<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<atom:link href="http://traduction.blogspirit.com/traduction/index.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
<title>Traduction - traduction</title>
<description>La traduction dans tous ses états</description>
<link>http://traduction.blogspirit.com/traduction/</link>
<lastBuildDate>Mon, 25 Aug 2008 16:22:08 +0200</lastBuildDate>
<generator></generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2008/07/29/new-york-traduit-ses-documents-citoyens.html</guid>
<title>New-York traduit ses documents citoyens</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2008/07/29/new-york-traduit-ses-documents-citoyens.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Tue, 29 Jul 2008 16:40:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;b&gt;Voilà sans doute un des secrets de la magie new-yorkaise : son ouverture !&lt;br /&gt; N’y voyons pas d’altruisme forcené . plutôt&lt;/b&gt;&amp;#8230;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2008/07/01/pas-d-impasse-sur-la-traduction-de-l-anglais-en-francais.html</guid>
<title>Pas d’impasse sur la traduction de l’anglais en français</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2008/07/01/pas-d-impasse-sur-la-traduction-de-l-anglais-en-francais.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 16:07:53 +0200</pubDate>
<description>
Nouvel épisode sensible pour le bilinguisme au Québec. Et oui, outre–atlantique, on ne plaisante pas avec ça, nous en parlions il&amp;#8230;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2008/03/11/une-demi-traduction-s-il-vous-plait.html</guid>
<title>Une demi traduction, s’il vous plaît !</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2008/03/11/une-demi-traduction-s-il-vous-plait.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 11:57:48 +0100</pubDate>
<description>
Il ne faut pas vendre l’ours avant de l’avoir tué. Un proverbe apparemment oublié par Alain Garnier, le créateur de &lt;a href=&quot;http://www.jamespot.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Jamespot&lt;/a&gt;,&amp;#8230;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/12/12/une-bonne-dose-de-traduction.html</guid>
<title>Une bonne dose de traduction</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/12/12/une-bonne-dose-de-traduction.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 12:48:13 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;Dans les documents que vous souhaitez confier aux soins d’un traducteur, toutes les informations ne sont pas bonnes à traduire.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;Uniquement&lt;/strong&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/11/20/suite-traduction-automatique.html</guid>
<title>Suite traduction automatique</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/11/20/suite-traduction-automatique.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Tue, 20 Nov 2007 10:00:00 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;Et pour lever complètement le voile sur le mystère de la traduction automatique : non, aucun traducteur pro n’utilise ces outils.&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/11/14/mario-galaxy-enerve-les-quebequois.html</guid>
<title>Mario galaxy énerve les Québéquois</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/11/14/mario-galaxy-enerve-les-quebequois.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 18:00:00 +0100</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 10pt; font-family: Arial&quot;&gt;&lt;strong&gt;Au Québec, on ne badine pas avec le français. Et avec la traduction de son jeu Mario galaxy, Nintendo va devoir&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/10/26/traduction-serbe-d-une-lettre-d-amour.html</guid>
<title>Traduction serbe d’une lettre d’amour</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/10/26/traduction-serbe-d-une-lettre-d-amour.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 10:20:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Cette commande a sûrement été le rayon de soleil de la semaine à l’agence.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Loin de nos travaux de traductions techniques&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/10/10/le-traite-de-londres-definitement-adopte.html</guid>
<title>Le traité de Londres définitement adopté</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/10/10/le-traite-de-londres-definitement-adopte.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Wed, 10 Oct 2007 00:15:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;Le Sénat, moins de quinze jour après l'Assemblée Nationale a adopté mardi&amp;nbsp;la loi sur la &lt;a href=&quot;http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/09/26/la-traduction-des-brevets-europeens-en-anglais-s-il-vous-pla.html&quot;&gt;ratification du traité de Londres&lt;/a&gt;.&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/09/26/la-traduction-des-brevets-europeens-en-anglais-s-il-vous-pla.html</guid>
<title>La traduction des brevets européens, en anglais s’il vous plaît !</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/09/26/la-traduction-des-brevets-europeens-en-anglais-s-il-vous-pla.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Tue, 09 Oct 2007 10:32:37 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Le 26 septembre, l’Assemblée nationale donnait son accord pour la ratification du traité de Londres. Ca ne vous dit rien ?&lt;/b&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/10/04/11-000-mots-a-traduire-en-anglais-pour-hier.html</guid>
<title>11 000 mots à traduire en anglais… pour hier !</title>
<link>http://traduction.blogspirit.com/archive/2007/10/04/11-000-mots-a-traduire-en-anglais-pour-hier.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com ()</author>
<category>traduction</category>
<pubDate>Thu, 04 Oct 2007 17:10:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;p&gt;&lt;b&gt;La hantise des délais de livraison, tout le monde connaît ! Alors, chez &lt;a href=&quot;http://www.abwtrad.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Abusinessworld traduction&lt;/a&gt;, pour ne pas se faire surprendre,&lt;/b&gt;&amp;#8230;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
</channel>
</rss>