29.07.2008
New-York traduit ses documents citoyens
Voilà sans doute un des secrets de la magie new-yorkaise : son ouverture !
N’y voyons pas d’altruisme forcené . plutôt un pragmatisme très anglo-saxon. Mais finalement, peu importe.
L’important, c’est ce décret signé par le maire Mickael Bloomberg. Il oblige les annexes de la mairie à améliorer l’accueil des citoyens non anglophones. Comment ? En traduisant les documents produits dans les 6 langues les plus parlées à New-York (hors anglais).
Formulaires administratifs, documents officiels, brochures d’information, rapports d’inspection : tous ces documents indispensables à un citoyen new-yorkais devront être traduits.
Du russe au français créole
Pour info les 6 langues les plus parlées à New-York (hors anglais) sont : le russe, le coréen, le chinois, l’espagnol, l’italien et le… français créole ! Pas le français ? Et non, les Créolophones sont plus nombreux à New-York que les Francophones. Le pragmatisme américain, je vous le disais…
16:40 Ecrit par dans traduction | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : etats-unis, anglais, traduction








