18.07.2008
Localiser une marque mondiale
Une marque, c’est un mot, des sons, un sens. Mondiale, elle doit évoquer la même chose dans tous les pays, dans toutes les cultures, dans tous les alphabets...
Vous voyez un peu la complexité du problème lors de la création de la marque ? Mais le jeu en vaut la chandelle : marque mondiale, impact mondial, réussite mondiale…
L’agence Abusinessworld connaît bien la problématique : une agence de création de marques fait appel à nos traducteurs pour les accompagner.
Sa directrice a souhaité garder l’anonymat (questions de confidentialité, qu’elle exige aussi des traducteurs) mais a accepté de répondre à nos questions. Les meilleurs passages de l’interview ici :
Expliquez-nous votre cœur de métier, la création de marque ?
« La création de marque, c’est utiliser des mots, les modifier, en inventer, pour dénommer des produits, services. 90% des marques doivent passer les frontières. »
Comment crée-t-on une marque ?
« Avec une grosse dose de créativité mais aussi un processus qui passe par :
- la définition du territoire d’évocation (que doit évoquer la marque)
- la phase d’inventions des marques
- l’élimination des marques existantes (le pôle juridique)
- et enfin, l’élimination des propositions dans une visée internationale. »
Effectivement, l’apport de traducteurs semble évident.
« Oui, les traducteurs d’Abusinessworld font un préfiltrage linguistique. En anglais la plupart du temps mais de plus en plus dans d’autres langues, voire d’autres alphabets.
Ils nous indiquent les éléments rédhibitoires comme :
- les difficultés de prononciation d’une marque dans une langue (certains sons sont imprononçables ou difficilement)
- les problèmes d’évocation. La marque Pagero n’a pas passé les frontières portugaises (NDLR : on vous laisse découvrir pourquoi…) ou encore MR2 n’a pas été retenue pour un modèle de voiture car invendable en France. Autre exemple : le « go » anglais signifie « chien » en chinois. »
Visiblement, votre collaboration avec Abusinessworld fonctionne bien.
Oui, après toutes ces années à travailler ensemble, ils connaissent les problématiques de la marque et savent donner un avis objectif.
Leurs forces : leur langue maternelle est la langue étrangère et ils vivent dans le pays. Ils connaissent la culture et la vie quotidienne, comprennent les sous-entendus pas forcément visibles dans une autre langue.
15:19 Ecrit par dans Astuces | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : marque, localisation, anglais
28.02.2008
Les virements internationaux, SEPA si compliqué :-)
Depuis le 18 janvier dernier, vous allez pouvoir réaliser vos virements vers les pays européens beaucoup plus simplement !
C’est en tout cas un des objectifs du SEPA, l’espace unique de paiement en euros (SEPA – Single European Payments Area), un projet du système bancaire européen. Plus globalement ce sont tous les moyens de paiement (sauf le chèque, jugé archaïque et ne fonctionnant pas dans tous les pays) qui sont concernés.
Aujourd’hui, les banques peuvent donc vous proposer des virements SEPA sauf les petites banques à qui un délai d’adaptation a été accordé. Un virement vers un des pays du SEPA est aussi facile qu’un virement national.
Les avantages pour les PME :
- des règlements plus rapides
- des opérations simplifiées (et donc du temps gagné !)
- une gestion de trésorerie facilitée avec des virements (émis ou reçus) tous identiques
Concrètement, au lieu d’utiliser le RIB, le virement SEPA utilisera l’IBAN (identifiant international du compte) et le BIC (identifiant international de l’établissement financier).
Nous, nous trouvons l’astuce technologique très intéressante ! Non ?
13:52 Ecrit par dans Astuces | Lien permanent | Commentaires (1) | Envoyer cette note | Tags : SEPA, virements internationaux, europe








