29.10.2007
Expatrié en Allemagne : quels documents traduire ?
Quelques « best practice » pour faire expatrier un de vos collaborateurs en Allemagne dans les meilleures conditions. Candidature, mise en valeurs de ses compétences, CV… quelles informations attend votre contact à l’étranger ? Sous quelle forme ?
Vous devrez fournir à l’entreprise d’accueil un dossier complet sur votre salarié. En Allemagne, les informations médicales sont de mises. Faites passer un examen à la personne, puis faites en faire une traduction. Attention, les traductions médicales sont très techniques, ne tentez pas de le faire vous-même, un pro est indispensable.
Toujours l’Allemagne : les documents doivent être soignés. Les Allemands donnent plus d’importance à l’apparence que les Français. Ils seront tous traduits en Allemand : détail de l’expérience professionnelle, activités personnelles (hobby), CV (Lebenslauf)…
Pas de document manuscrit mais dactylographié. En Allemagne les tests de graphologie n’existent quasiment pas. Sur le CV, vous pouvez présenter les notes obtenues aux examens et en donner l’équivalent dans le système allemand.
Un dernier point très important : il faut prouver à l’entreprise allemande que les connaissances en Allemand de votre salarié sont bonnes. Faites lui passer un test.
Toutes ces règles sont également applicables dans le cadre d’une candidature indépendante.
Pour faire des tests de langues :
Chambre Franco-Allemande de Commerce et d'Industrie
Institut Goethe
14:15 Ecrit par dans business | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : expatriation, allemagne, texte médical









Ecrire un commentaire